Interpretation at an event

Thank you everyone who was concerned about my well-being with the whole saga in my previous post. I really appreciate your emotional support. Without further ado, let me blog about today.

I’m okay now. Up and about. Was nearly late for work, because I miscalculated the time – but I still managed to reach my seat with three minutes to spare 🙂

I finally completed my translation requests and proceeded to read the mayor’s script to prepare for tonight’s interpretation. Yes – my first official interpretation job. And it’s after working hours. Which is good actually, because → Read more

Work – Day 2

It’s the second day of work.
I don’t need my suit – hurray.
No more long sleeves for me today.

Headed out to get my 印鑑 (name stamp) carved and my bank account opened. H-san kindly accompanied me.

Lunch! Yes, my 冷やし中華 (Cold Chinese-style Noodles)!
It’s as delicious as it looks!

Then it’s time to work on a translation 依頼 (request). It’s about a luggage deposit service. The format is of a poster-ish feel. I like this. It’s not filled with text from one end to the other.

I have my Internet, but I can’t copy-paste from the real desktop to the virtual one that has the Internet. How am I supposed to → Read more

Work – Day 1

It’s the first day of work.
I bought red bean bread from Lawson nearby, stuffed it into my bag, and took the train down to my new office. I’m 30 minutes early, so I munched on my breakfast.

Hello E-san. She sat down beside me.

Okay. What do I do now?
I guess I can start by reading the guidebooks about my prefecture. It’s always good to know more about my prefecture so that I can translate or interpret more accurately.

M-san came over to ask me to check an email’s English. H-san came over to ask me to check the summary of some item requisitions. Hmm.. the English used in the summary is a little weird. But then again I don’t really know how formal item requisition works. I need to consult Google-sensei.

Problem. I can’t → Read more

Heading over to my Prefecture

My roommate has a breakfast coupon because she needs to leave the hotel at 0630. I don’t have one, even though I have to leave not too long after. Dang it. Still, I realised that Concord Room C has its breakfast at 0630 instead of the usual 0700, so I made my way towards it and had a quick breakfast.

Once my tummy was filled, I headed down to the Hana room to 集合 (assemble) with all my other buddies from the same prefecture. We took a bus down to Haneda and it was time to fly over to the place where I would begin a new life in.

Had my lunch at the airport before taking a shuttle-ish bus down to my new office. However, only K-san was there. I greeted him and passed him my omiyage. It was then time to make my way down to → Read more

Tokyo Orientation – Day 2

Today’s orientation started off with a panel discussion. Three CIR senpais from Iwate, Tokyo and Kochi came to explain to us more about life as a CIR. It was really insightful and I would say that it is one of my most enjoyed workshop through the whole orientation. Although the reason is most probably because their Japanese were very easy to comprehend.

Another very useful workshop was on 通訳 (interpreting). We tried out various ways to improve and practise our interpreting. They are ‘shadowing’, ‘repeating’ and → Read more