So we have someone who randomly comes in into our division and starts talking about problems regarding the world and other social issues to anyone who would listen to him. He usually comes to talk to 補佐, but if he is not around or busy, he will shift his target to M-san. However, today, there isn’t anyone in our office except for I-san, E-san and myself. We looked at each other; I-san will probably be his target. When he shuffled along to our division, I-san picked up the phone and pretended to call someone. She remained silent for a while as if the phone was still trying to connect, and then sprouted out the usual greetings – いつもお世話になっております、はい、元気です。はい、はい、あ、はい。But he still wouldn’t give up. I-san had no choice but to say はい、今取りに行きます (I’ll head over to collect it now). And then he gave up. I snickered silently at this whole situation in my seat together with E-san.
It’s the second day of work.
I don’t need my suit – hurray.
No more long sleeves for me today.
Headed out to get my 印鑑 (name stamp) carved and my bank account opened. H-san kindly accompanied me.
Lunch! Yes, my 冷やし中華 (Cold Chinese-style Noodles)!
It’s as delicious as it looks!
Then it’s time to work on a translation 依頼 (request). It’s about a luggage deposit service. The format is of a poster-ish feel. I like this. It’s not filled with text from one end to the other.
I have my Internet, but I can’t copy-paste from the real desktop to the virtual one that has the Internet. How am I supposed to → Read more
I only have one full set of formal clothes – a blouse, a suit and a skirt.
And this was essentially what I bought for my interview.
As Tokyo Orientation draws nearer, I figured I really need to get a couple more formal outfits. Went down to a rather popular shop near my place, and found out that they were having a 40% off on woman blouses! Bought three new ones. Now I’m good.
ああ、ますます社会人になっている。(Aah, I’m becoming more and more of a working adult)