My Korean colleague introduced me to a Korean storybook that does not have any batchim in it at all. He translated the Korean into Japanese so that I can get the gist of the story. Here is me attempting to read out the story without understanding what most of the words mean.
I hope to look back at this and laugh in about half a year’s time.
After a session of meditation practice – which I haven’t done in months – my brain reminded myself that I used to follow Hal Elrod’s Miracle Morning. I have been neglecting it since – I don’t know when – and I would like to pick it up again. I hope that I will be able to manage it. My mornings are way weaker here than they are in my home country. Be striving to keep things up again – it’s time for S.A.V.E.R.S!
I’m very glad that I decided to go abroad to live by myself. I feel like this → Read more
When writing 年賀状 (nengajo – new year cards),
1) Commas and periods are not used. Try to use sentences that do not require them. If it is not possible, either leave a space or start a new line, to indicate breaks in the message.
2) Avoid inauspicious words. For example, when saying “last year”, instead of using 去年, use 昨年 or 旧年. Words like 去る, 離れる, 切れる, 落ちる, 終わる, 離れる should also be avoided.
3) Ballpoint pens are also frowned upon.
Here is a list of writing tools lined up from the most recommended, to the least recommended. Writing Brush → Calligraphy Pen → Oil-based Felt Pen → Ballpoint Pen
→ Read more
Do you know the difference between いつ and どんな時?
いつ回復アイテムを使う？- When will you be using the healing item?
どんな時に回復アイテムを使う？- When do you use healing items?
Mind Blown. I did not realise that there was such a fine line of difference. However, now that it has been pointed out to me… そういえばそうだね…
I would love to write a detailed post on the JET Programme Interpretation and Translation course, but I am way too behind in my blogging that I will not do so. Instead, I will be placing my 報告書/復命書 that I wrote for my division. I presume that anyone who is interested and wants to take part in the course should be able to read this standard of Japanese.
→ Read more
It’s morning! I went down to Lawson again and got myself a rice ball. That should be enough. Then, it’s time to head for the first lecture. I chose to attend the 外国人に関する法律問題 because I have heard great reviews about it. I did not make the wrong choice. It was indeed very informational. The lecturer, who works as a lawyer, gave us a very nicely structured talk on the issues foreigners face. It’s mostly very sad to hear about → Read more